test
Search publications, data, projects and authors

Text

French

ID: <

10.7202/006807ar

>

·

DOI: <

10.7202/006807ar

>

Where these data come from
Métaphores conceptuelles en traduction biomédicale et cohérence

Abstract

Selon Lakoff et ses collaborateurs, l’être humain formule ses idées en ayant notamment recours à des « expressions métaphoriques » qui sont l’expression de surface de « métaphores conceptuelles » structurant un domaine : cela consiste à utiliser les termes et la structure conceptuelle d’un domaine pour en décrire un autre. De fait, plusieurs travaux montrent que l’énonciation scientifique, notamment dans le domaine biomédical, fait largement appel aux métaphores conceptuelles. En traduction, la formulation dans la langue d'arrivée pose précisément le problème de la cohérence des métaphores conceptuelles utilisées dans les deux langues. Grâce à des exemples tirés de textes biomédicaux en anglais et en français, nous analysons la correspondance des cartographies métaphoriques dans les deux langues. Une attention particulière est portée à la mise à l’épreuve des généralisations élaborées par Lakoff, notamment en ce qui a trait au « principe d’invariance » et à la polysémie.

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!