test
Search publications, data, projects and authors

Article

French

ID: <

10670/1.532yyv

>

Where these data come from
Inconscient et traduction, de la psychanalyse à la traductologie

Abstract

`titrebRésumé`/titrebLe processus de traduction accompagne la clinique analytique et sa théorisation dès les premiers textes de Freud : il fait le lien entre restes mnésiques, représentations de choses et représentations de mots, est décrit comme l’inverse du refoulement, ou constitue l’essentiel du travail du rêve. Réciproquement, le concept de traduction sert souvent à désigner le travail d’interprétation permettant d’accéder, depuis des images du rêve, des symptômes, des lapsus ou des actes manqués, à des pensées inconscientes. La question centrale de la traductibilité que la psychanalyse pose alors, dans un renvoi entre linguistique, herméneutique et métapsychologie, servira d’outil pour rechercher la nature de ce processus d’« acheminement à travers » (tra-ducere). Par le truchement de notions de traductologie, du concept Merleau-Ponty en d’expression, et de l’analyse de traductions de la première strophe du poème The Raven de Edgar Allan Poe, nous interrogerons la nature linguistique de ce processus, et tenterons d’envisager une traduction sans langue originelle.

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!