test
Search publications, data, projects and authors

Free full text available

Article

French

ID: <

10670/1.slbhw8

>

Where these data come from
S’adresser aux dieux en deux langues. Le cas des épiclèses dans les inscriptions bilingues phéniciennes et grecques

Abstract

Les épithètes cultuelles associées aux noms divins sont de puissants indices des logiques relationnelles qui organisent la « société » des dieux. Elles parlent des fonctions, partagées ou spécifiques, des multiples dieux, de leur agencement dans les panthéons, et elles les ancrent dans des territoires symboliques et concrets. Les réseaux que les épithètes dessinent reflètent une sorte de cartographie mentale et topographique que les pratiques cultuelles activent, tandis que l’association entre noms divins et épiclèses constitue un véritable langage à travers lequel s’ajustent sans cesse les besoins individuels et collectifs. On partira donc de l’hypothèse que l’on peut appréhender, d’une part, les panthéons comme des systèmes religieux fluides et complexes, d’autre part, l’agency humaine et ses multiples stratégies pragmatiques pour communiquer aussi efficacement que possible avec les dieux. En adoptant comme point d’observation le corpus des inscriptions bilingues en phénicien et grec, qui concerne essentiellement la Grèce et Chypre, on travaillera sur la manière dont le langage des épiclèses réagit à des situations multiculturelles. Comment « traduit-on » les épiclèses ? La notion d’interpretatio est-elle apte à ressaisir ces processus ? Quelles logiques (transcription, traduction, équivalence, combinaison…) observe-t-on et comment les contextes spécifiques déterminent-ils des stratégies variées ?

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!