test
Search publications, data, projects and authors

Thesis

French

ID: <

2268/120805

>

Where these data come from
Les manuscrits de la recension égyptienne des Mille et une Nuits. Étude codicologique, avec édition critique, traduction et analyse linguistique et littéraire du conte de Jānšāh

Abstract

Les Mille et une Nuits, popularisées en Europe par la traduction française de Galland, ont fasciné des millions de lecteurs et ont généré de nombreuses études. Les analyses de contes se basent le plus souvent sur les éditions arabes du XIXe siècle, bien qu’aucune d’entre elles ne soit réellement fiable. Depuis la classification des manuscrits des Nuits par Hermann Zotenberg, à la fin du XIXe siècle, la recherche dans ce domaine n’a pas véritablement progressé. L’un des groupes défini par Zotenberg, la recension égyptienne, dite aussi ZER (« Zotenberg's Egyptian Recension »), rassemble les manuscrits comprenant effectivement mille et une nuits, copiés en Égypte à la fin du XVIIIe ou au début du XIXe siècle. Ces manuscrits sont en quatre volumes et la distribution du texte en nuits y est identique ; ils présentent par ailleurs de nombreuses caractéristiques codicologiques communes. Je propose une analyse codicologique précise de chacun de ces manuscrits. Les Mille et une Nuits furent écrites pour des bourgeois, dans leur langue, le moyen arabe. L’étude minutieuse de la langue des manuscrits des Nuits fait donc avancer nos connaissances sur cette variété de l’Arabe encore peu connue. L’étude linguistique se concentre sur le conte de Jānšāh, dont l’édition critique synoptique — en confrontation avec le texte des éditions arabes anciennes du texte, collationnées pour l’occasion — est établie. Cette analyse linguistique se concentre dans un premier temps sur les manuscrits, puis sur les éditions anciennes du texte. L’édition critique est la base d’une nouvelle traduction française et d’une étude littéraire du conte. Les résultats des deux volets de la recherche sont ensuite confrontés dans une approche pluridisciplinaire complète. Il en résulte une meilleure connaissance de cette tradition complète de Mille et une Nuits, mais aussi des pratiques des artisans du livre actifs en Égypte à la fin du XVIIIe ou au début du XIXe siècle et de la langue utilisée alors pour la littérature récréative.

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!