Article
French
ID: <
3mdRGLTPWsgzhhhMUfccn>
Abstract
Il est traité ici de l’activité exégétique de Mahomet dans certains passages ou dans une partie du vocabulaire du lectionnaire (syriaque : qeryânâ) mecquois (le « Coran » mecquois). En effet Mahomet y apparaît parfois comme interprétant des passages ou des logia d’écritures antérieures qui elles n’étaient pas en arabe. Interpréter doit s’entendre ici dans le double sens que ce verbe a en français : traduire, ou mieux transposer, et expliquer. Cette pratique du targum existait avant lui chez les juifs qui traduisaient et expliquaient le texte hébreu en araméen. C’était également la pratique des Églises de langue syriaque qui disposaient du Diatessaron et de plusieurs lectionnaires qui contenaient des choix de texte pour l’usage liturgique.