Das japanische Haiku in deutscher Übersetzung
Altjapanische Erinnerungsdichtung Prolegomenon: Landschaft im Werden der Waka-Dichtung
Zur Entstehung der Landschaft in der europäischen Literatur und ihrer „Entdeckung“ in Japan
Dann schliefe ich noch mehr nicht
Die Anti-Landschaft bei Bashō
Die Anti-Landschaft bei Bashō : Ergänzungen zur Kritik am postmodernen Landschaftsbegriff
Dann schliefe ich noch mehr nicht : Überlegungen zur 17-Silben-Übersetzung des Haiku
Das Bild der Jahreszeiten im Wandel der Kulturen und Zeiten
Das Bild der Jahreszeiten im Wandel der Kulturen und Zeiten
Warum gibt es vier Jahreszeiten? Gibt oder gab es Kulturen, bei denen nicht vier Jahreszeiten das Jahr ausmachen? Was bedeutet das wiederum für unsere fest verankerte Vorstellung von den vier Jahreszeiten? Welches Zeitmodell steht hinter der Idee der Jahreszeiten? Und: was bedeutet eine solche Einte...
Cultural turn in der Literaturtheorie? : Beobachtungen zur Neuauflage von Iwanami Literary Studies und dem Sonderband "Literaturtheorie"
Das japanische Haiku in deutscher Übersetzung