test
Search publications, data, projects and authors

Article

English, Portuguese

ID: <

njEW0kdVKaARSFwamTzWE

>

Where these data come from
Hatim, B & Mason, I Discourse and the Translator London: Longman, 1990. Hatim, B & Mason, I Discourse and the Translator London: Longman, 1990.

Abstract

In their forward to this book, Hatim and Mason point out that their intention is not to teach translators how to translate. They consider (quite rightly) that that would be presumptuous, in particular because they are using translators as their source of "evidence for what we know about translating". Evidently it is also not their intention that Discourse and the Translator should be used by teachers of translation to teach translation students and inexperienced translators how to translate. This opens the questions of what precisely their purpose was in producing this book. Their stated aim is to "relate an integrated account of discourse processes to the practical concerns of the translator" and to "provide pointers to areas for further research". In their forward to this book, Hatim and Mason point out that their intention is not to teach translators how to translate. They consider (quite rightly) that that would be presumptuous, in particular because they are using translators as their source of "evidence for what we know about translating". Evidently it is also not their intention that Discourse and the Translator should be used by teachers of translation to teach translation students and inexperienced translators how to translate. This opens the questions of what precisely their purpose was in producing this book. Their stated aim is to "relate an integrated account of discourse processes to the practical concerns of the translator" and to "provide pointers to areas for further research".

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!