test
Search publications, data, projects and authors

Free full text available

Article

French

ID: <

oai:doaj.org/article:ba357b6dd92d45ed9cc10475b009af55

>

Where these data come from
Adaptation formelle et conceptuelle dans les noms de marques cosmétiques françaises traduits en chinois

Abstract

La présente étude vise à décrypter les traductions en chinois des noms de marques cosmétiques françaises. A partir de cinquante-quatre marques et de leurs traductions en chinois, il s’agit, d’une part, d’observer les aspects morphologique, phonologique et évocatoire. D’autre part, nous nous interrogerons, s’agissant de ces mêmes marques, sur les aspects relatifs à l’adaptation. En vue d’assurer les fonctions des marques, l’adaptation se révèle à la fois de manière formelle et conceptuelle. La première tient compte de la nécessaire conformité avec les règles linguistiques du chinois et avec la règle phonétique de la formation du nom de marque, tandis que la seconde repose sur l’acclimatation de la marque à certaines valeurs représentatives, à savoir la féminité, la pensée chinoise séculaire et la représentation que les Chinois se font de la France.

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!