Article
French
ID: <
oai:doaj.org/article:ba357b6dd92d45ed9cc10475b009af55>
Abstract
La présente étude vise à décrypter les traductions en chinois des noms de marques cosmétiques françaises. A partir de cinquante-quatre marques et de leurs traductions en chinois, il s’agit, d’une part, d’observer les aspects morphologique, phonologique et évocatoire. D’autre part, nous nous interrogerons, s’agissant de ces mêmes marques, sur les aspects relatifs à l’adaptation. En vue d’assurer les fonctions des marques, l’adaptation se révèle à la fois de manière formelle et conceptuelle. La première tient compte de la nécessaire conformité avec les règles linguistiques du chinois et avec la règle phonétique de la formation du nom de marque, tandis que la seconde repose sur l’acclimatation de la marque à certaines valeurs représentatives, à savoir la féminité, la pensée chinoise séculaire et la représentation que les Chinois se font de la France.