test
Search publications, data, projects and authors

Article

Italian

ID: <

x0Kq4y80HHKbRcWwQKJwx

>

Where these data come from
Le traduzioni francesi delle “Vite parallele” di Plutarco prima di Amyot (1519-1559)

Abstract

Between the end of the xv and the beginning of the xvi century, France rediscovered the ancient biography as a literary genre, and the spread of many lives of illustrious men of the past. Among these it is worth mentioning the translation of Plutarch’s Parallel Lives by Jacques Amyot. This project of French vulgarization of Plutarch’s literary work is however preceded by some texts, preserved as anonymous manuscripts, unpublished and undated in Bibliothèque Nationale de France, which include some isolated translations of Plutarch’s Lives. This study provides an analysis, which can be considered introductory to the setting-up of a critical edition, of the corpus and its intertextual relationships with Amyot’s translation, and it deals with the issue about its attribution: that is to say, whether it could be ascribable to the great interpreter or it could be a set of independent works, used by Amyot himself as a source.

Your Feedback

Please give us your feedback and help us make GoTriple better.
Fill in our satisfaction questionnaire and tell us what you like about GoTriple!